Close Menu
Tabby Eigo
    Tabby Eigo
    • HOME
    • 海外販売の英語
    • ハンドメイド英語
    • ライフスタイル英語
    Tabby Eigo
    Home»海外販売の英語»「お客様の声」は英語で何て言うの?review? feedback? それとも testimonial?
    海外販売の英語

    「お客様の声」は英語で何て言うの?review? feedback? それとも testimonial?

    By Tabby2019年2月14日Updated:2024年12月25日1 Min Read
    Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr Email
    Share
    Facebook Twitter LinkedIn Pinterest Email

    英語圏で使われる「お客様の声」の英語フレーズをご紹介します。

    主に、

    • customer reviews
    • customer feedback
    • Happy Customers
    • Testimonial

    の4つが「お客様の声」の英語フレーズとして使われますが、日本で間違った使い方をしているウェブサイト、オンラインショップを見ることがあります。

    4つのフレーズと間違いやすい部分を解説していますので、参考にしてください。

    Contents
    1. Customer Reviews
    2. Customer Feedback
    3. Happy Customers
    4. Testimonial
    5. Reviews, Feedback, そして testimonialの違い
    6. Customer’s voiceは注意して!
    7. まとめ

    Customer Reviews

    オンラインショップで一番使われているフレーズはCustomer Reviewsです。

    Customer’sの「’s」は不要で、reviewはreviewsの複数形となります。

    NG: Customer’s Review
    OK: Customer Reviews

    Customer Feedback

    reviewsの複数形とは違い、feedbackは複数形にならずに「Customer Feedback」となります。

    amazon.comでは、レビューのある商品には、こちらの折り紙の販売ページのようにフィードバック数のあとに、customer feedback と表示されています。

    もうひとつ英語圏で見られる「お客様の声」の素敵なフレーズをご紹介します。

    Happy Customers

    Happy Customersは日本語で表すと、「お客様の喜びの声」や「満足の声」というニュアンスです。

    英語圏のオンラインショップで、メニューのひとつに使っているショップをよく見かけます。

    カジュアルな商品や雑貨系のオンラインショップで使われれていることが多い印象があります。

    Testimonial

    Testimonialは、主にウェブサイト(日本ではホームページのことです)で使われることが多いです。

    もちろんオンラインショップで使っていただいても大丈夫です。

    日本のウェブサイトで、「Customer Testimonial」と表示されてあるのを見たことがありますが、通常「Tesimonials」の複数形の1単語で使われることが多いです。

    「customer」をつけるならtestimonialを複数形にして「Customer Testimonials」と表示してください。

    Reviews, Feedback, そして testimonialの違い

    お客様からいただく生の声、という点で、この3つの意味はほとんどありません。

    しかしながら、Ttestimonialはウェブサイトやオンラインショップの管理者の裁量で、ピックアップした5つ星のポジティブレビューを掲載しがちなのに対し、Reviews, Feedback は商品ページなどにお客様が直接入力できるフォームがありネガティブレビューも掲載されるという点で、僅かな差があります。

    Customer’s voiceは注意して!

    日本のオンラインショップでは「お客様の声」をCustomer’s voiceと表記しているサイトが見受けられます。

    Googleでも「お客様の声 英語」で検索すると、同じようにCustomer’s voiceと表示されますが、Customer’s voiceは英語圏では違った意味で使われます。

    何度も書きましたが、Customer’sは間違いで、Customer voiceですね。

    Customer voiceというフレーズは、お客様からの要望やニーズ、今後の製品やサービスに対する期待などを把握するための市場調査の際に使われます。

    本来は、VOC(Voice of the Customer)と表現されます。

    そのため、日本のオンラインサイトなどでCustomer Voiceを使ってしまうと、英語圏の人達からすると違和感のあるフレーズとなってしまいます。

    まとめ

    「お客様の声」の英語フレーズとして

    • Customer Reviews
    • Customer Feedback
    • Happy Customers
    • Testimonial

    の4つをご紹介しました。

    海外向けのウェブサイト、オンラインショップに「お客様の声」を掲載される際にお役に立てれば幸いです。

    Share. Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr Email
    Previous Article【取扱注意・割れ物注意】など英語のケアマーク表記一覧
    Next Article 「再入荷」は英語で何て言うの?

    Related Posts

    「Your order is on the way」と「Your order is on its way」はどんな意味?

    2024年12月23日

    英語の「Jewelry」と「Accessory」の違いとは

    2024年11月22日

    「手作り」を表す英語、handmade, handcraft, homemadeの違いとは

    2022年10月10日
    Leave A Reply Cancel Reply

    Latest Posts

    「Your order is on the way」と「Your order is on its way」はどんな意味?

    2024年12月23日

    英語の「Jewelry」と「Accessory」の違いとは

    2024年11月22日

    「手作り」を表す英語、handmade, handcraft, homemadeの違いとは

    2022年10月10日

    英語の Goods、Product、Item の違いと使い分けを徹底解説!

    2022年10月1日

    【Purseの意味】イギリス・アメリカで違う?Walletとの違いと海外販売のポイント

    2022年9月9日
    • HOME
    • Contact
    Copyright © 2025. Tabby English. All Rights Reserved.

    Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.